Google

Friday, December 26, 2008

A Time-less Trance

Ahista Ahista (slowly slowly), a Hindi movie released in 1981, featured some beautiful songs. One of them, penned by Nida Fazli, is one of my favorites. A beautiful ghazal, it goes as follows:

कभी किसी को मुकम्मल जहां नहीं मिलता
कहीं ज़मीन तो कहीं आसमान नहीं मिलता

जिसे भी देखिये वो अपने आप में गुम है
जुबां मिली हैं मगर हमज़ुबां नहीं मिलता

बुझा सका हैं भला कौन वक़्त के शोले
ये ऐसी आग हैं जिस में धुंआ नहीं मिलता

तेरे जहां में ऐसा नहीं के प्यार न हो
जहाँ उम्मीद हो इसकी वहां नहीं मिलता

*******The Translation*******

My brother, the greatest poet I have known, provided the following free verse interpretation of the above song. Thanks, Vish!

The absolutes lie beyond Man's grasp
And the cosmos floats outside his clasp

And thus we live, self-enclosed, self sufficient
Parallel Interpretations of a collective cant

The dynamics of Time become static in monotony
As the embers of dead hours smoulder to eternity

And we seek on, in vain, love in hostile parts
Insensible to allies within reach of our hearts

No comments: